服务列表| 付费指导| 会员中心| 400-633-1888
 招标网首页 | 招标 招标公告 中标公告 招标文件下载 免费公告 近期招标 | 项目 拟在建项目 VIP独家项目 业主委托项目 | 企业 业主 供应商 招标机构 | 资讯 项目动态
 
当前位置: 首页 > 历年招标公告 > 2021.02.10招标公告 > 中德财政合作兰州市城市轨道交通2号线一期工程(车辆和段场工艺设备)公告

中德财政合作兰州市城市轨道交通2号线一期工程(车辆和段场工艺设备)公告

招标文件下载
信息发布日期:2021.02.10 标签: 甘肃省招标 兰州市招标 
加入日期:2021.02.10
招标代理:中机国际招标有限公司
地 区:兰州市
内 容:People’s Republic of China 中华人民**国 Lanzhou Rail Transit Co., Ltd. ***轨道交通有限公司 Invitation for Bids 投标邀请书 Country 国家 P.R. China 中华人民**国 Loan No. and Tit
 
招标公告正文

People’s Republic of China
中华人民共和国

Lanzhou Rail Transit Co., Ltd.
兰州市轨道交通有限公司

 

Invitation for Bids
投标邀请书

Country
国家

P.R. China
中华人民共和国

Loan No. and Title
贷款号和名称

Loan Agreement no. 29505, dated 18 December 2019, Lanzhou Urban Rail Transit Line 2Phase I
(BMZ No.: 202083947)

贷款协议号29505,签署日期2019年12月18日, 兰州市城市轨道交通2号线一期工程
(BMZ No.: 202083947)

Date of this Invitation
投标邀请的日期

February 10,2021
2021年2月10日

KfW Procurement No.
KfW采购编号

505900

ICB No. and Title
ICB编号和名称

0702-2150CITC1197/02
Lanzhou Urban Rail Transit Line 2Phase I
Package Two: Rolling Stock & Depot Processing Equipment

0702-2150CITC1197/02
兰州市城市轨道交通2号线一期
第二包采购招标文件(车辆和段场工艺设备)

Deadline for Bid Submission
投标文件递交截止时间

April 13,2021

2021年4月13日

 

The Lanzhou Rail Transit Co., Ltd. has receiveda loan from the Kreditanstaltfür Wiederaufbau (hereinafter referred to as “KfW”) toward the cost of theLanzhou Urban Rail Transit Line 2Phase I(hereinafter referred to as “the Project”) under the Loan Agreement dated 18 December 2019 (hereinafter referred to as “the Loan”),and intends to apply part of the proceeds toward payments under the Contract for which this Invitation for Bids is issued. Disbursement of the Loan by KfW will be subject in all respects to the terms and conditions of the Loan Agreement. No party other than Lanzhou Rail Transit Co., Ltd. shall derive any rights from the Loan Agreement or have any right to the Loan proceeds.

兰州市轨道交通有限公司已收到Kreditanstaltfür Wiederaufbau(以下简称“KfW”)根据2019年12月18日的贷款协议(以下简称“贷款”)为兰州市城市轨道交通2号线一期工程(以下简称“项目”)提供的贷款,并打算将部分资金用于支付本投标邀请书所针对的合同项下的款项。除兰州市轨道交通有限公司外,任何一方均不得从《贷款协议》获得任何权利或对贷款收益享有任何权利。

1. Bidding is open to Bidders following KfW’s eligibility requirements and the relevant provisions contained in the Bidding Document.       
根据KfW的资格要求和招标文件中的相关规定,投标对投标人开放。

Lanzhou Rail Transit Co., Ltd. (hereinafter referred to as “the Employer”) now invites sealed Bids from prospective eligible Bidders for the Lanzhou Urban Rail Transit Line 2, Phase I - Package Two: Rolling Stock & Depot Processing Equipment.

兰州市轨道交通股份有限公司(以下简称“业主”)现就兰州市城市轨道交通2号线一期工程第2包:车辆及段场工艺设备,邀请潜在合格投标人进行密封投标。

Plant and installation services shall be tendered and contracted as one contract. All domesticand imported goods and services shall be included in the Bid, with the Contractor being responsible and accountable towards the Employer.     
设备和安装服务应作为一份合同进行投标和承包。投标书中应包含所有国内和进口货物和服务,由承包商直接对业主负责。

1.1  The bidder shall also meet the following qualification requirements:

投标人应满足以下资格要求:

(1)The Bidder shall demonstrate that it has access to, or has available, liquid assets, unencumbered real assets, lines of credit, and other financial means (independent of any contractual advance payment) sufficient to meet the construction cash flow requirements estimated as RMB 90 million orforeign currency equivalent for the subject contract(s) net of the Bidder’s other commitments

投标人应证明其有权获得或有权使用流动资产、无负担不动产、信贷额度,以及其他财务手段(独立于任何合同预付款),扣除投标人的其他承诺,足以满足标的合同的施工现金流要求,预计为9000万元人民币或等值的外币。

(2)The registered capital of the Bidder shall not be less than RMB 200 million or foreign currency equivalent (the exchange rate shall be subject to the spot exchange selling price first published by the Bank of China on the date of the announcement of Tender).

投标人的注册资本不少于2亿元人民币或等值外币(汇率以招标公告之日中国银行公布的即期汇率卖出价为准)

(3)The audited balance sheets or, if not required by the laws of the Bidder’s country, other financial statements acceptable to the Employer, for the last three (03) financial years shall be submitted and must demonstrate the current soundness of the Bidder’s financial position based on the following criteria:: that is Liquidity ratio ≥ 1.1, Indebtedness ratio ≤ 80%。

应提交最近连续3个财年经审计的资产负债表,或者,如果投标人所在国的法律没有要求,业主可接受的其他财务报表,并且必须根据以下标准证明投标人财务状况的当前健全性:即流动比率≥1.1,负债率≤80%。

(4)Minimum annual turnover of the amount in RMB 450 million or foreign currency equivalent, for the last three (03) financial years, calculated as total certified annual payments received for contracts in progress and/or completed.

Bank credit certificate is issued by a commercial bank not older than three (03) months at the deadline for submission of Bids.

最近连续3个财年的最低年度营业额45,000万人民币或等值的外币,计算为在建和/或已完工合同的总认证年度付款。

投标截止日期前3个月由商业银行出具的银行资信证明。

(5)The Bidder shall have at least five (05) years of design and manufacturing, delivery, testing and commissioning experience for passenger rolling stock in urban mass transit systems since January 1, 2016.

自2016年1月1日,投标人应至少具有五(05)年城市轨道交通车辆设计,制造,交付,测试和调试的经验。

The Bidder, inclusive of its subcontractors, shall have at least five (05) years of design and manufacturing, delivery, testing and commissioning experience for engineering vehicles similar to those required under this Contract in urban mass transit systems since January 1, 2016.

自2016年1月1日,投标人及其分包商应至少具有五(05)年工程车设计,制造,交付,测试和调试经验(与本合同中城市轨道交通中的要求类似)。

The Bidder, inclusive of its subcontractors, shall have at least five (05) years of design and manufacturing, delivery and installation experience for Train washing plant similar to those required under this Contract in urban mass transit systems since January 1, 2016.

自2016年1月1日,投标人及其分包商应至少具有五(05)年的洗车机设计,制造,交付和安装经验(与本合同在城市轨道交通中的要求类似)。

(6)The Bidder shall provide at least one (01) reference contract to demonstrate its management and operational experience in proactively addressing ESHS risks in urban mass transit projects. Alternatively, the Bidder may provide at least three (03) other contracts with a brief description of experience in dealing with similar ESHS risks.

投标人应至少提供一(01)个业绩合同,证明在主动应对城市轨道交通项目中的ESHS风险方面的管理和运营经验。或提供至少三(03)个其他合同,简要说明处理类似ESHS风险的经验。

(7)Availability of a valid certifications or internationally recognized equivalent: Quality Management certificate ISO 9001, Environmental management certificate ISO 14001:2014 and Health and Safety certificate OHSAS 18001 or ISO 45001.

有效的认证或国际公认的同等认证:质量管理证书ISO 9001,环境管理证书ISO 14001:2014和健康和安全证书OHSAS 18001 或 ISO 45001。

1.2  Personnel requirements of the bidder

投标人人员要求

(1)ESHS project manager, 10 years in designing and monitoring the implementation of ESHS management plans for construction works,  5 years of similar work experience

ESHS项目经理,实施建筑工程ESHS管理计划有10年设计和监督经验,具有5年类似工作经验。

(2)Project Manager shall have corresponding qualifications, have more than 15 years of work experience, be engaged in urban rail transit Rolling Stock and similar Rolling Stoke projects for more than 8 years, and served as the project manager of the reference of two or more urban rail transit Rolling Stock and similar Rolling Stock.

项目经理:应具有相应的任职资格,有15年以上工作经验,从事城市轨道交通车辆及类似车辆项目工作8年以上,担任2个及以上城市轨道交通车辆及类似车辆业绩的项目经理。

(3)Technical Manager: Responsible for project management of engineering vehicles and processing equipment, familiar with installation and commissioning procedures of urban rail transit engineering vehicles and processing equipment, with more than 10 years of working experience and 5 year in similar works experience,. Served as the Technical Manager of the reference of two or more urban rail transit engineering vehicles or processing equipment, who will have intermediate title or above.

技术经理:负责工程车辆及工艺设备的项目管理,熟悉城市轨道交通工程车辆及工艺设备安装调试工作程序,具有10年以上工作经验和5年类似工作经验。担任2个及以上城市轨道交通工程车辆或工艺设备项目的技术经理,具有中级职称或以上。

(4)Each System design engineer of Rolling Stock: more than 8 years working experience in urban rail transit Rolling Stock and similar Rolling Stock projects, with three or more urban rail transit project metro Rolling Stock design experience, who will have intermediate title or above.

车辆各系统设计工程师:从事城市轨道交通车辆及类似车辆项目工作8年以上,具有3个及以上城市轨道交通项目地铁车辆设计工作经验具有中级职称或以上。

(5)The bidder shall have one business person and undertake the post of community liaison officer in ESHS management, with 5 years or more working experience. Personnel from China shall have CET-6 certificate and proficient oral communication ability. Personnel from outside China need to understand in local language.

投标人须配备一名商务人员并承担ESHS管理中社区联络官员职务,具有5年及以上工作经验。来着中国境内的人员需具有国家英语六级证书,且具有熟练的口语交流能力,来着中国境外的人员需理解当地语言。

(6)RAMS Manager: Serve as RAMS Manager or principal in charge of one or more urban rail transit projects. Intermediate title or above. 5 year in similar works experience.

RAMS 经理:担任1个及以上城市轨道交通项目的RAMS经理或主要负责人***

Note: enterprises or personnel outside China shall provide the same type of qualification certificate.

说明:中国境外企业或人员提供同类型资质证书。

2. A brief description of the facilities to be procured is given below, and details are provided in Section VII “Employer’s requirements”.

采购“设施”的简要描述如下,详情见第七章“业主需求书”。

2.1 Rolling Stock

机车车辆

A "Design & Build" contract is adopted for ten (10) sets of six-car metro trainsets. The Contract includes the Contractor’s final rolling stock design, software development, component and rolling stock manufacturing, delivery to and final assembly on site, onsite storage and transportation, software deployment, component and system testing, integration testing and commissioning to acceptance, as-built and system documentation, training, the 24-month defects notification period and the concurrent 24-month warranty period. The Contract further includes the relevant equipment and materials for the interfaces with integrated monitoring and control system, the platform doors, the signalling and train control system, and with the traction and low-voltage power distribution.  
“设计和施工”合同适用于十(10)套六节编组地铁列车组。合同包括承包商的最终机车车辆设计、软件开发、部件和机车车辆制造、现场交付和最终组装、现场储存和运输、软件部署、部件和系统测试、集成测试和调试验收、竣工和系统文件,培训,24个月的缺陷通知期以及与之并行的24个月保修期。本合同还包括与综合监控系统、站台门、信号及列车控制系统、牵引及低压配电系统接口的相关设备和材料。

The Contract will also include the delivery of spare parts and consumables.         

合同还将包括备件和消耗品的交付。      

No.

序号

Name of Facilities

项目名称

Procurement Quantity.

采购数量

Remarks

备注

1

Rolling Stock, incl. Traction system

车辆,含牵引

Ten (10)six-car trainsets

10列/60辆

For details, see Section VII "Employer's Requirements"

详情见第七章“业主需求书”

2

Spares and general consumable items

备件和一般消耗品

 

5% of supplied equipment price

所供设备价格的5﹪

2.2 Depot Processing Equipment.

段场工艺设备

A "Design & Build" contract is adopted for depot processing equipment and an engineering vehicle as listed below. The Contract includes the Contractor’s final design, software development, equipment manufacturing, delivery to and final assembly, as and if required, on site, onsite storage and transportation, software deployment, as and if required,component and system testing, integration testing and commissioning to acceptance, as-built and system documentation, equipment training, the 24-month defects notification period and the concurrent 24-month warranty period. The Contract further includes the equipment and materials for the relevant design, operational and softwareinterfaces.

段场工艺设备以及工程车辆采用“设计和施工”合同,如下所示。合同包括承包商的最终设计、软件开发、设备制造、交付和最终组装(视需要而定)、现场、现场储存和运输、软件部署(视需要而定)、组件和系统测试、集成测试和调试直至验收,竣工和系统文件、设备培训、24个月的缺陷通知期以及与之并行的24个月保修期。合同还包括相关设计、操作和软件接口的设备和材料。

No.

序号

Name of Facilities

项目名称

Procurement Quantity

采购数量

Remarks

备注

1

Train Washing Plant, incl. Water Treatment System

列车清洗机设备(含水处理系统)

One set

1套

For details, see Section VII, Employer's Requirements

详情见第七章“业主需求书”

2

Steel Structure Maintenance Platform (including High-Voltage Operation Safety Protection System)

钢结构检修作业平台(含高压作业安全防护系统)

One set

1套

For details, see Section VII, Employer's Requirements

详情见第七章“业主需求书”

3

Vehicle Daily Maintenance Equipment

车辆日常维保设备

One set

1套

For details, see Section VII, Employer's Requirements

详情见第七章“业主需求书”

4

Mechanical and Electrical Maintenance Equipment

机电维保设备

One set

1套

For details, see Section VII, Employer's Requirements

详情见第七章“业主需求书”

5

Rescue Equipment

救援设备

One set

1套

For details, see Section VII, Employer's Requirements

详情见第七章“业主需求书”

6

Construction and Maintenance Equipment

工建维保设备

One set

1套

For details, see Section VII, Employer's Requirements

详情见第七章“业主需求书”

7

Power Supply and Maintenance Equipment

供电维保设备

One set

1套

For details, see Section VII, Employer's Requirements

详情见第七章“业主需求书”

8

Engineering Vehicle工程车辆

One set

1套

For details, see Section VII, Employer's Requirements

详情见第七章“业主需求书”

 

3. Bidding will be conducted by means of the International Competitive Bidding procedure with qualification in accordance with the KfW Guidelines for the Procurement of Consulting Services, Works, Goods, Plant and Non-Consulting Services in Financial Cooperation with Partner Countries (“KfW Procurement Guidelines”) using a single-stage two-envelope Bidding Procedure.

投标将根据KfW与合作伙伴国家金融合作咨询服务、工程、货物、设备和非咨询服务采购指南(“KfW采购指南”)采用一阶段二信封程序通过国际竞争性招标进行。

4. KfW requires that Bidders and Contractors, as well as Borrowers, under Contracts funded with KfW Loan observe the highest standard of ethics during the procurement and execution of such Contracts. In pursuance of this policy, KfW:

KfW要求由KfW贷款资助的合同下的投标人和承包商以及借款人在采购和执行此类合同期间遵守最高道德标准。根据这一政策,KfW:

  1. will reject a proposal for award if it determines that the Bidder recommended for award has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for the Contract in question;

如果确定被推荐中标的投标人在竞争有关合同时有腐败或欺诈行为,将拒绝其中标建议;

  1. will recognize a Contractor as ineligible, for a period determined by KfW, to be awarded a Contract funded with KfW Loan if it at any times determines that the Contractor has engaged in corrupt or fraudulent practices in competing for, or in executing, another contract funded by KfW.

如果在任何时候确定承包商在竞争或执行另一份由KfW出资的合同时有腐败或欺诈行为,将认为承包商在KfW确定的期限内没有资格被授予KfW贷款合同。

5. Interested eligible Bidders may obtain further information from the Employer, Lanzhou Rail Transit Co., Ltd.and from the Tender Agent, CMC International Tendering Co., Ltd.

感兴趣的合格投标人可从业主兰州市轨道交通有限公司和招标代理中机国际招标有限公司获取更多信息。

Employer:

Lanzhou Rail Transit Co., Ltd.

Attention:

Mr. Ma Shaoqing/Mr. Zhao Xin

Office Address:  

55 Donggang East Road, Chengguan District, Lanzhou City, 730030,Gansu Province,  P.R. China

E-mail address:

mashaoqing.lzrt@foxmail.com/ zhaoxin.lzrt@foxmail.com

业主:

兰州市轨道交通有限公司

联系人***

***

办公地址:

***

电子邮件***

***

Tender  Agent:

CMC International Tendering Co.,Ltd.

Attention:

Mrs. Wang Yanwei/Mrs. Liu Lu

Office Address:

Room 1104, Genertec Plaza, No.90, XisanhuanZhonglu, Fengtai District, Beijing, 100055, P.R.China

E-mail address:

wangyanwei@cgci.gt.cn/liulu@cgci.gt.cn

招标代理:

中机国际招标有限公司

联系人***

***

办公地址:

***

电子邮件***

***

A complete set of Bidding Documents is available to the interested eligible Bidders at cgci.china-tender.com.cn.

感兴趣的合格投标人可在“中国通用招标网”处获得一整套招标文件。

1)Interested eligible Bidders may register free of charge on "China General Bidding Website" (http://cgci.china-tender.com.cn/) from February 10, 2021 to April 12, 2021 (Beijing time), purchase and download thePDF version of bidding documents. Registration Technical support telephone: 86 400-680-8126 or 86 10 63348126.

The non-refundable price of each set of bidding documents is RMB 8,000.00 or EUR 1,000 .00or USD 1,200.00.

Bidders who purchase the bidding documents by Telegraphic Transfer shall remit to:

Beneficiary:           CMC International Tendering Co., Ltd.

Bank:                      Bank of China, Beijing Xicheng Sub-branch

Account No.:         323366066071

After the remittance, the Bidder shall contact the TenderAgent by email to obtain the Bidding Documents.

感兴趣的合格投标人,可于2021年2月10日至2021年4月12日在“中国通用招标网”(http://cgci.china-tender.com.cn/)免费注册,并购买和下载PDF版招标文件。注册技术支持电话:***

每套招标文件不退还的售价8000元人民币或1000欧元或1200美元。

以汇款方式购买招标文件的投标人,请汇款至:

收款人:      中机国际招标有限公司

账户:        中国银行北京西城支行

账号:                  323366066071

汇款后请投标人通过电子邮件***

2)After purchasing, the potential Bidders shall contact the Tender Agent to obtain a set of source format Bidding Forms. The Bidding Documents provided by the Tender Agent to the potential Bidders require the Bidders to take confidentiality measures according to the applicable laws and the KfW Guidelines. Potential Bidders who do not obtainBidding Documents from the Tender Agentare not allowed to bid.

购买文件后,潜在投标人通过电子邮件***

3)Potential Bidders shall complete registration on within five (05) days fromobtaining theBidding Documents from TenderAgent. If failing to do so, the Bidders shall not be entitled to participate in the Bidding process, and any related consequence arising thereafter shall be borne by the Bidder.

潜在投标人自招标代理机构处获得招标文件后5日内应在“中国国际招标网”上注册。如果没有注册,投标人无权参加投标,由此产生的后果由投标人承担。

6.The Date andtime of deadline for Bid submission are: April 13, 2021, 9:30 am (Beijing Time). The first session of Bid opening will take place immediately after closure of the said deadline.

The address of submission for Bid and bid opening: CGCI Conference Center, 4th floor, ShoukeBuilding, No.14, XisanhuanNanlu, Fengtai District, Beijing, 100055, P.R.China

ABid may be forwarded by mail, courier service or delivered in person.

1) If a Bid is to be delivered by mail or courier service, it shall be addressed to the submission address of the Tender Agent and shall be received at or before 9:30 a.m. on April 13, 2021 (Beijing Time). The deliverytracking number must be informed by email to Tender Agent at leastthree (03) days before the date and time of submission. Any Bid which arrives later than the said time will not be acceptedand will be returned unopened.

2) If a Bid is to be delivered in person, it shall be received at the submission address of the Tender Agent at or before 9:30 am on April 13, 2021 (Beijing Time). A Bid delivered in person received after this date and time will not be accepted and will be returned unopened.

Bids shall be sealed and packed according to the stipulations of the Instruction to Bidders.

Electronic Bid Submission shall not be permitted.

投标文件递交截止的日期和时间:2021年4月13日,上午9:30(北京时间)

第一次开标将在上述截止日期结束后立即举行。

投标文件递交和开标地址:***

通用咨询会议中心,100055

投标书可通过邮寄、特快专递或者派人递送的方式送达。

1)如果投标书是通过邮寄或快递服务递交的,投标书须在2021年4月13日9时30分(北京时间)之前送达招标代理递交地址并且收到。请于递交截止日期和时间前至少3天电子邮件***

2)如果投标书派人递交,投标书须在2021年4月13日9时30分(北京时间)之前在招标代理递交地址被收到。不接受在此日期和时间后收到的派人送达的投标书并且不开封退回。

投标书应按照投标人须知的规定密封和包装。不允许电子投标。

7. All Bids must be accompanied by a Bid Security in original, the amount of Bid Security is EUR 500,000.00.

所有投标书必须伴随一份投标保函原件,金额为500,000.00欧元。

8. The Qualification and the Technical Bid Documents will be opened in the first session of Bid opening, in the presence of the prospective Bidders’ representatives who choose to attend, immediately after the Bid submission deadline has passed. TheFinancial Bids shall remain closed and sealed. 

资格和技术标文件将在提交截止日期后、第一次开标阶段立即在选择参加的潜在投标人代表在场的情况下打开。财务标应保持未开启和密封。

The Employer invites all potential Bidders who submit their Bids to send representatives to attend the Bid opening meeting. ABidder's waiver of attending the meeting shall be deemed as acceptance of the Bid opening results.

业主邀请所有提交投标文件的潜在投标人派代表参加开标会,投标人放弃参加开标会视同接受开标结果。

9. The Bids shall fully comply with the requirements of the KfW Guidelines and Decree No. 1 of 2014 of the Ministry of Commerce .

本次招标应完全符合KfW采购指南和商务部2014年第1号《机电产品国际招标投标实施办法(试行)》的要求。

10.The invitations for bids is being published on line in “German Trade and Invest” (www.gtai.de), andhttp://cgci.china-tender.com.cn.

此招标公告将在“GTAI”,“中国国际招标网”和“中国通用招标网”上在线刊登

11.This Invitation for Bids is not part of the Bidding Documents.

本投标邀请书不属于招标文件的一部分。

 

For Lanzhou Rail Transit Co., Ltd.

兰州市轨道交通有限公司

Mr. Ma Shaoqing/Mr. Zhao Xin

马少卿先生/赵鑫先生                                                    

 

For CMC International Tendering Co.,Ltd.

中机国际招标有限公司

Mrs. Wang Yanwei/Mrs. Liu Lu

联系人***

 

 


 
地区导航
  • 华东: 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东
  • 华北: 北京 天津 河北 山西 内蒙古
  • 东北: 辽宁 吉林 黑龙江
  • 华南: 广东 广西 海南
  • 西北: 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆
  • 西南: 重庆 四川 贵州 云南 西藏
  • 华中: 河南 湖北 湖南
  • 关于我们 | 成功案例 | 知名客户 | 诚聘英才 | 广告服务 | 友情连接 | 帮助中心 | 网站地图 | 手机版 | 招标导航
    客户咨询:400-633-1888      信息发布电话:13030031390    传真号码:010-59367999       总部地址:北京市海淀区中关村大街11号7层(100190)
    北京智诚风信网络科技有限公司   北京中招国联科技有限公司   北京中招国联咨询有限公司   北京国建伟业咨询有限公司  哈尔滨中招国联科技有限公司  石家庄易投网络科技有限公司
    Copyright © 2005-2024 版权所有  招标网 京ICP证050708号-1 证书  京公网安备 11010802028602号