服务列表| 付费指导| 会员中心| 400-633-1888
 招标网首页 | 招标 招标公告 中标公告 招标文件下载 免费公告 近期招标 | 项目 拟在建项目 VIP独家项目 业主委托项目 | 企业 业主 供应商 招标机构 | 资讯 项目动态
 
当前位置: 首页 > 历年招标公告 > 2021.06.30招标公告 > 六合长江大保护及乡村振兴建设项目城市设计国际咨询招标(YangtzeRiverProtectionandurbanruralintegrationdemonstrationprojectofLongpaonewtown,LuheDistrict,NanjingInternationalConsultationonSchemeDesign)

六合长江大保护及乡村振兴建设项目城市设计国际咨询招标(YangtzeRiverProtectionandurbanruralintegrationdemonstrationprojectofLongpaonewtown,LuheDistrict,NanjingInternationalConsultationonSchemeDesign)

信息发布日期:2021.06.30 标签: 江苏省招标 南京市招标 设计招标 
加入日期:2021.06.30
截止日期:2021.07.20
招标业主:中国科学院
招标代理:南京建宁工程造价咨询有限公司
地 区:南京市
内 容: 项目概况: Project Overview: ******龙袍**长江大保护暨城乡融合示范项目方案设计国际咨询 项目的潜在投标人应在******招商街***号三楼获取招标文件,并于****年**月**日**点**分(**时间)前递交投标文件。 International Consultati
关键词: 设计
 
招标公告正文

项目概况:

    Project Overview:

    南京市六合区龙袍新城长江大保护暨城乡融合示范项目方案设计国际咨询

项目的潜在投标人应在南京市江宁区招商街121号三楼获取招标文件,并于2021年07月20日09点30分(北京时间)前递交投标文件。       

International Consultation on scheme design of Yangtze River Protection and urban rural integration demonstration project in Longpao new town, Luhe District, Nanjing

Potential  bidders of the project shall obtain the bidding documents on the third floor, No. 121, merchants street, Jiangning  District, Nanjing, and  submit the bidding  documents  before 09:30 (Beijing time) on July 20, 2021.

 

    一、项目基本情况

    Basic information of the project

    项目编号:NJJN20210630

    Project No.: NJJN20210630

    项目名称:南京市六合区龙袍新城长江大保护暨城乡融合示范项目方案设计国际咨询

    Project Name: Yangtze  River  Protection  and  urban rural integration demonstration  project of Longpao  new town, Luhe District, Nanjing  International Consultation on Scheme Design

 

    预算金额:总奖金人民币1850万元(按方案评审名次支付给入围单位)。

Budget amount: the total bonus is 18.5 million yuan (paid to the shortlisted units according to the ranking of scheme review).

    采购需求:南京市六合区龙袍新城长江大保护暨城乡融合示范项目方案设计国际咨询

    Purchase demand: International Consultation on Yangtze River Protection and urban rural integration demonstration project of Longpao new town, Luhe District, Nanjing

    本项目接受联合体投标。

    consortium bidding is accepted for this project.

    二、申请人的资格要求:

    Qualifications of the applicant:

    1.满足《中华人民共和国政府采购法》第二十二条规定;

    Meet the provisions of Article 22 of the government procurement law of the people's Republic of China;

    (1)具有独立承担民事责任的能力(提供法人或者其他组织的营业执照,自然人的身份证明);

    Having the ability to bear civil liability independently (providing business license of legal person or other organization and identity certificate of natural person);

    (2)具有良好的商业信誉和健全的财务会计制度(提供2020年度财务报表,或投标截止时间前六个月内银行出具的资信证明);

    Have good business reputation and sound financial accounting system (provide financial statements in 2020, or credit certificate issued by the bank within six months before the deadline of bidding);

    (3)具有履行合同所必需的设备和专业技术能力(投标人根据履行项目合同需要,提供履行合同所必需的设备和专业技术能力的证明材料);

    Have the equipment and professional technical ability necessary for the performance of the contract (the bidder shall provide the evidence of the equipment and professional technical ability necessary for the performance of the contract according to the requirements of the project contract);

    (4)有依法缴纳税收的社会保障资金的良好记录(提供参加本次投标活动前半年内至少一个月缴纳增值税,或营业税,或企业所得税的凭据;并提供缴纳社会保险的凭据(专用收据或社会保险缴纳清单);

    Have a good record of social security funds that pay taxes according to law (provide the evidence of paying value-added tax, business tax, or enterprise income tax at least one month in the first half of the year before participating in this bidding activity; And provide the proof of social insurance payment (special receipt or social insurance payment list);

    (5)参加政府采购活动前三年内,在经营活动中没有重大违法记录(提供承诺书);

    During the three years before participating in government procurement activities, there was no major illegal record in business activities (letter of commitment provided);

    (6)符合法律法规规定的其他条件:无

    Other conditions as required by laws and regulations: none

    2.落实政府采购政策需满足的资格要求:无

    Qualification requirements for implementing government procurement policy: None

    3.本项目的特定资格要求:

    Specific qualification requirements for this project:

    (1)如供应商为中华人民共和国境内注册的法人单位,须具有城乡规划编制甲级资质或风景园林工程设计专项甲级资质或建筑行业(建筑工程)甲级资质或工程设计综合资质甲级;

   If the supplier is a legal entity registered in the people's Republic of China, it must have grade a qualification for urban and rural planning preparation, grade a qualification for landscape architecture engineering design, grade a qualification for construction industry (Construction Engineering) or grade a comprehensive qualification for engineering design;

    如供应商为境外机构在中华人民共和国境内设立的分支机构或办事处等,其境外机构须具有所在国、地区政府主管部门或其有关行业组织核发的从事城市规划、风景园林设计、建筑设计其中之一的相应资格或执业许可。

     If the supplier is a branch or office set up by an overseas institution in the people's Republic of China, the overseas institution shall have the corresponding qualification or practice license for urban planning, landscape architecture design and architectural design issued by the competent department of the local government or its relevant industrial organization.

     如供应商为联合体投标的,联合体中至少一家单位具有城乡规划编制甲级资质或风景园林工程设计专项甲级资质或建筑行业(建筑工程)甲级资质或工程设计综合资质甲级;

    If the supplier is a consortium, at least one unit in the consortium shall have grade A  qualification  for urban and rural planning preparation, or grade A qualification for landscape architecture engineering design, grade A qualification for construction industry (Construction Engineering) or grade A comprehensive qualification for engineering design;

   中国港、澳、台地区规划设计机构资格要求参照境外设计机构资格要求的规定。

    The qualification requirements of planning and design institutions in Hong Kong, Macao and Taiwan shall refer to the qualification requirements of overseas design institutions.

    (2)项目团队技术总负责人***

    Chief technical director of the project team:

    ①供应商为中华人民共和国境内注册的法人单位适用:项目团队技术总负责人***

    The supplier is a legal entity registered in the people's Republic of China. Applicable: the technical chief of the project team has the title of national engineering survey and design master or academician (including Chinese Academy of Sciences, Chinese Academy of engineering and foreign academicians).

    ②供应商为境外机构在境内设立的分支机构或办事处等适用:项目团队技术总负责人***

    If the supplier is a branch or office set up in China by an overseas organization. It is applicable: the technical chief of the project team has the title of design master in his country or region or the qualification of academician in his country or region.

    (3)本项目接受联合体投标。联合体单位不超过5家。联合体的各成员应共同签署联合投标协议,且组成项目联合体的各成员单位不得再以自身名义单独或作为其他联合体成员参与报名。

    Consortium bidding is accepted for this project. At most 5 units are accepted in the consortium. All members of the consortium shall jointly sign the joint bidding agreement, and each member unit of the project consortium shall not participate in the registration in its own name alone or as other members of the consortium.

    (4)为了保证项目参加人员对中国地区背景和相关要求的准确理解,供应商拟投入团队项目专业技术人员中应至少有一名通晓汉语人员(提供承诺书及人员配备表等相关证明材料);

    In order to ensure that the project participants have an accurate understanding of China's regional background and relevant requirements, at least one professional and technical personnel of the supplier's proposed project team should be proficient in Chinese (provide letter of commitment, staffing table and other relevant supporting materials);

    (5)供应商须承诺拟委派的项目团队技术总负责人全过程主持本项目,未经采购人允许不得更换项目团队技术总负责人***

    The supplier shall promise that the general technical leader of the project team to be appointed shall preside over the whole process of the project, and the project leader shall not be replaced without the permission of the purchaser (letter of commitment shall be provided).

    (6)其他

    other

    ①资格要求中“第1.(5)条”所称重大违法记录:是指供应商因违法经营受到刑事处罚或者责令停产停业、吊销许可证或者执照、较大数额罚款等行政处罚。

    The term "major illegal record" in "Article 1. (5)" of the qualification requirements refers to the supplier's criminal punishment or ordering to suspend production or business, revocation of license or license, large amount of fine and other administrative penalties due to illegal operation.

    ②供应商在参加政府采购活动前3年内因违法经营被禁止在一定期限内参加政府采购活动,期限届满的,可以参加政府采购活动。

    Suppliers are prohibited from participating in government procurement activities within a certain period of time due to illegal operation within three years before they participate in government procurement activities. If the period expires, they can participate in government procurement activities.

    ③单位负责人***

   If the person in charge of several units is the same person or different suppliers form direct holding or management relationship, they  shall not participate in the same  government procurement activities at the same time.

    ④为采购项目提供整体设计、规范编制或者项目管理、监理、检测等服务的供应商,不得再参加该采购项目的其他采购活动。

    Suppliers providing overall design, specification preparation, project management, supervision, testing and other services for the procurement project shall not participate in other procurement activities of the procurement project.

    ⑤拒绝列入失信被执行人、重大税收违法案件当事人名单、政府采购严重违法失信行为记录名单的供应商参与政府采购活动。采购代理机构将在开标结束后,通过“中国政府采购网”、“信用中国”网站等渠道查询投标人信用记录并保存。

    Suppliers who are included in the list of dishonest persons to be executed, parties to major tax violations and records of serious dishonest acts in government procurement  shall not  participate in government procurement activities. After the bid opening, the  bidding  agency  will query and keep the bidder's credit records through the channels of "China government procurement website", "credit China" website, etc.

    ⑥供应商应当从采购代理机构合法获得招标项目的招标文件。

    The supplier shall legally obtain the bidding documents of the bidding project from the  bidding  agency.

    ⑦根据《南京市政府采购供应商信用管理工作暂行办法》(宁财规[2018]10号)有关规定,凡在南京地区参加政府采购活动的供应商,应当事先登陆“信用南京”(www.njcredit.gov.cn)或南京公共采购信息网(https://njgc.jfh.com/)进行注册登记。由于特殊原因未及时注册的供应商可先行获取采购文件,但必须在提交投标(响应)文件截止日 2 天前办理登记注册手续。

    According to the relevant provisions of the Interim Measures for the credit management of government procurement suppliers in Nanjing (Ning Cai GUI [2018] No. 10), all suppliers participating in government procurement activities in Nanjing should log in to "credit Nanjing" in advance( www.njcredit.gov.cn )Or Nanjing public procurement information network( https://njgc.jfh.com/ )Register. If the supplier fails to register in time due to special reasons, he can obtain the procurement documents first, but he must go through the registration procedures 2 days before the deadline for submitting the bidding (response) documents.

供应商申请网上注册的,应当按以下程序进行:

Suppliers applying for online registration shall follow the following procedures

登陆“信用南京”或“南京公共采购信息网”网站,点击“政府采购供应商诚信档案”图标,在弹出的用户登录界面,点击“新用户注册”。

Log in to "credit Nanjing" or "Nanjing public procurement information network" website, click "government procurement supplier integrity file" icon, in the pop-up user login interface, click "new user registration".

    在“新用户注册”界面,供应商自行设置用户名、登录密码,如实填写“南京市政府采购供应商诚信档案注册登记表”,根据本办法第十七条规定上传相关资料,并进行信用承诺确认后,提交注册申请;系统审核后,供应商即可登录系统进行相关功能操作。

In the "new user registration" interface, suppliers should set their own user name and login password, truthfully fill in the "Nanjing government procurement supplier integrity file registration form", upload relevant information according to Article 17 of the measures, and submit registration application after confirming their credit commitment; After the system audit, the supplier can log in to the system for related function operation.

    注册成功后,供应商参加本次政府采购活动时,在采购文件发布之日起至递交投标文件  截止日前,应先登录“信用南京”在线打印其“南京市政府采购供应商信用记录表”,经法定代表人签名盖章后作为投标文件的组成部分“南京市政府采购供应商信用记录表”是其参加本次政府采购活动的必备材料。

    After successful registration, when participating in this government procurement activity, the supplier should log in to "credit Nanjing" and print its "credit record form of Nanjing government procurement supplier" online from the date of issuance of procurement documents to the deadline of submission of tender documents, After being signed and sealed by the legal representative, as an integral part of the bidding document, the "credit record form of Nanjing government procurement supplier" is the necessary material for the legal representative to participate in the government procurement.

    南京市政府采购供应商诚信档案管理系统客服电话:***

    Nanjing government procurement supplier integrity file management system customer service telephone: 025-52718366; Suppliers can consult on the registration and printing of "credit record form of Nanjing government procurement suppliers".

    三、获取招标文件

    Access to tender documents

    时间:2021年06月30日至2021年07月15日,每天上午8:00至11:30,下午14:00至17:30。(北京时间,法定节假日除外)

    Time: June 30, 2021 to July 15, 2021, 8:00 to 11:30 a.m. and 14:00 to 17:30 p.m. every day( Beijing time (except legal holidays)

    地点:南京市江宁区招商街121号三楼

    Venue: 3rd floor, No. 121, merchants street, Jiangning District, Nanjing

    方式:凡有意参加投标者,请携带本人身份证原件及复印件、单位介绍信至南京建宁工程造价咨询有限公司(南京市江宁区东山街道招商街121号三楼招标代理1室)获取招标文件

    Method: those who are interested in bidding, please bring the original and copy of your ID card and the letter of introduction to Nanjing Jianning Engineering Cost Consulting Co., Ltd. (room 1, bidding agency, third floor, 121 zhaoshang street, Dongshan street, Jiangning District, Nanjing) to obtain the bidding documents

    售价:¥500.00元,本公告包含的招标文件售价总和,售后不退。

    Price: ¥ 500.00, the total price of the bidding documents included in this announcement is non refundable.

    四、提交投标文件截止时间、开标时间和地点

   Deadline for submission of tender documents, time and place for bid opening

    时间:2021年07月20日09点30分(北京时间)

    Time: 09:30, July 20, 2021 (Beijing time)

    地点:具体见招标文件

    Place: see the bidding documents for details

    五、公告期限

    Announcement period

    自本公告发布之日起5个工作日。

    5 working days from the date of this announcement.

    六、其他补充事宜

    Other supplementary matters

     1.项目背景:龙袍新城是南京九大新城之一,是南京东部地区南北大走廊的重要连接点,坐拥长江中下游最大的滨江湿地。龙袍新城建设紧紧围绕“大保护大格局、高起点高质量”总体要求,以“江畔明珠,生态智城”为建设目标,遵循公园城市建设理念,做到“百米见水,百米见林”,打造高品质新城。为加强对湿地、河道及长江沿岸的生态保护,进一步释放滨江湿地价值,拓展美丽乡村发展思路,提升龙袍新城整体品质,南京市六合区龙袍新城开发建设指挥部与南京六合市政公用集团有限公司启动南京市六合区龙袍新城长江大保护暨城乡融合示范项目方案设计国际咨询,面向全球公开征集设计方案。

  Background: Longpao new town is one of the nine new towns in Nanjing. It is an important connecting point of the South North corridor in the eastern part of Nanjing, and it is located in the largest riverside wetland in the middle and lower reaches of the Yangtze River. The construction of Longpao new city closely focuses on the general requirements of "great protection, great pattern, high starting point and high quality", takes "Pearl by the river, ecological wisdom city" as the construction goal, follows the concept of Park City construction, and achieves the goal of "one hundred meters to see water, one hundred meters to see forest" to create a high-quality new city. In order to strengthen the ecological protection of wetlands, rivers and along the Yangtze River, further release the value of riverside wetlands, expand the idea of beautiful rural development, and improve the overall quality of Longpao new town, The development and construction headquarters of Longpao new town, Luhe District, Nanjing and Nanjing Luhe municipal public utility Group Co., Ltd. launched the international consultation on the scheme design of the Yangtze River Protection and urban rural integration demonstration project of Longpao new town, Luhe District, Nanjing.

    2.项目范围:东至长江社区边界乌鱼洲,西至划子口河绿廊,南至龙袍街道行政边界,北至江北沿江高等级公路,建设规划范围面积约37.3平方公里,包含龙袍长江湿地公园、长江社区、划子口绿廊、文旅及产业配套区及原老镇区等。

    Scope of the project: to the east of the Yangtze River Community boundary wuyuzhou, to the west of the chuanzikou river green corridor, to the south of the administrative boundary of Longpao street, to the north of Jiangbei high-grade highway along the river, the construction planning area is about 37.3 square kilometers, including Longpao Yangtze River Wetland Park, Yangtze River community, chuanzikou green corridor, cultural tourism and industrial supporting area and the original old town.

    3.预算:总奖金人民币1850万元(按方案评审名次支付给入围单位)。

    Budget: the total bonus is 18.5 million yuan (to be paid to the shortlisted units according to the ranking of scheme review).

    4.本次招标内容: 采购人将通过公开招标选取6名供应商参加方案设计咨询。

   The bidding content:The purchaser will select 6 suppliers to participate in the scheme design consultation through public bidding.

    5.方案设计咨询:

    Scheme design consultation:

    5.1咨询主要内容:咨询活动分为方案编制和后期深化整合两部分内容。其中方案编制部分的规划设计主要包括整体设计和重点片区方案设计。

   Main contents of consultation: the follow-up consultation activities are divided into two parts: scheme preparation and later deepening integration. The planning and design of the scheme preparation part mainly includes the overall planning and design and the scheme design of key areas.

5.1.1方案编制部分:

In the part of programming:

5.1.1.1区域研究:以龙袍街道行政边界为研究范围,进行规划设计研究,整体考虑规划区与周边地区的关系,指导整体设计与重点片区设计。

Regional research: take the administrative boundary of Longpao street as the research scope, carry out planning and design research, consider the relationship between the planning area and surrounding areas as a whole, and guide the overall design and key area design.

5.1.1.2整体设计:在区域研究基础上开展37.3平方公里规划区的规划设计,设计深度达到重点控制区的城市设计深度。规划设计重点包括:

Overall design: on the basis of regional research, the planning and design of 37.3 square kilometers planning area was carried out, and the design depth reached the urban design depth of key control area. The key points of planning and design include:

(1)长江生态保护

Ecological protection of the Yangtze River

长江生态保护工作范围包含龙袍省级湿地公园及划子口绿廊。以龙袍省级湿地公园为核心,承接上位规划,开展湿地公园保育区、恢复重建区及合理利用区设计,合理安排项目。保育区重在保护保育,规划通过保护措施、工程的实施,保护湿地生态系统,尤其是洲滩湿地生态系统的结构与功能。恢复重建区重在洪泛平原湿地的修复,规划通过水系、植被、动植物栖息等恢复措施,遏制湿地退化现状,恢复近自然湿地风貌。合理利用区主要开展以生态展示、科普教育为主的宣教活动,在不损害湿地生态系统功能前提下,开展生态体验项目以及管理服务等活动。

The scope of ecological protection of the Yangtze River includes the Longpao provincial Wetland Park and the green corridor of chuanzikou. With Longpao provincial Wetland Park as the core, the project will undertake the upper planning, carry out the design of Wetland Park Conservation Area, restoration and reconstruction area and reasonable utilization area, and arrange the project reasonably. The key of conservation area is to protect the wetland ecosystem, especially the structure and function of beach wetland ecosystem. The restoration and reconstruction area focuses on the restoration of the floodplain wetland. The restoration measures such as water system, vegetation, animal and plant habitat are planned to curb the degradation of the wetland and restore the near natural wetland style. The rational use area mainly carries out propaganda and education activities focusing on ecological display and popular science education, and carries out ecological experience projects and management services on the premise of not damaging the function of wetland ecosystem.

长江生态保护包含水生态修复、湿地形态重构、生物多样性保护、防灾减灾等几个方面。水生态修复通过修复受损伤的水体生态系统的生物群体及结构、重建健康的水生生态系统,修复和强化水体生态系统的主要功能。湿地形态重构应调整和优化龙袍湿地公园的湿地空间环境和土地综合利用方式,提升湿地价值。生物多样性保护考虑动植物栖息地保护、防护及隔离设计等内容。防灾减灾设计应遵循“安全性、可达性、人性化、持续性、合理性”的平灾结合设计原则,提高湿地公园及划子口绿廊防灾减灾功能。设计整体应结合生态保护需求,适度合理利用空间,丰富空间功能。

The ecological protection of the Yangtze River includes water ecological restoration, wetland morphological reconstruction, biodiversity protection, disaster prevention and reduction, etc. Water ecological restoration can repair and strengthen the main functions of water ecosystem by repairing the biological population and structure of the damaged water ecosystem and reconstructing a healthy aquatic ecosystem. The reconstruction of wetland form should adjust and optimize the wetland space environment and land comprehensive utilization mode of Longpao Wetland Park, so as to enhance the wetland value. Biodiversity conservation includes habitat protection, protection and isolation design of animals and plants. The design of disaster prevention and reduction should follow the design principle of "safety, accessibility, humanization, sustainability and rationality" to improve the function of disaster prevention and reduction of Wetland Park and the green corridor of chuanzikou. The overall design should be combined with the needs of ecological protection, reasonable use of space, rich space function.

(2)龙袍新城水系整治

Water system improvement

水系整治工作范围为龙袍新城所有水体。水系整治设计主要包含河道设计、河道清淤、水利水工设施、水体景观、水生态修复等内容。其中河道设计方面,结合现状水系及龙袍新城水系规划,设计河道宽度、横纵断面等,实现改善水质、协调生态、美化环境目标。清淤内容以削减污染、改善与提升河道水质为重点。依据河道情况,确定相应水利水工设施建设规模及布局,开展设计。景观水体考虑承载景观功能,与景观设施结合,同时维持水体“海绵”生态功能。水生态修复实现强化水体生态系统相关功能。最终达到水安全保障、水生态良好、水资源持续、水环境改善、水文化丰富的目标,提升龙袍新城生态效益。

The scope of water system improvement is all water bodies in Longpao new town. Water system renovation design mainly includes River design, river dredging, water conservancy and hydraulic facilities, water landscape, water ecological restoration and so on. In the aspect of river design, combining with the current water system and the water system planning of Longpao new town, the width and vertical section of the river are designed to achieve the goals of improving water quality, coordinating ecology and beautifying the environment. The main content of desilting is to reduce pollution and improve river water quality. According to the river situation, the construction scale and layout of corresponding water conservancy and hydraulic facilities are determined, and the design is carried out. Landscape water should be considered to carry the landscape function, combine with landscape facilities, and maintain the ecological function of "sponge". Water ecological restoration can strengthen the related functions of water ecosystem. Finally, the goals of water security, good water ecology, sustainable water resources, improved water environment and rich water culture will be achieved, and the ecological benefits of Longpao new town will be improved.

(3)乡村振兴

rural vitalization

乡村振兴工作范围为长江社区七乡河过江通道以西部分。依托龙袍新城“港、产、城、乡、湿”融合的发展定位,乡村振兴工作紧密围绕龙袍省级湿地公园开展,充分利用公园的生态优势,衔接公园的功能需求,通过对农村生产、生活、生态等要素的统筹规划与布局,形成与湿地公园相呼应的特色村庄,完善旅游基础设施和功能配套,服务龙袍省级湿地公园。产业上,考虑依托资源禀赋和地域特色,挖掘村庄历史文化,梳理产业体系,推动旅游资源的产业化和载体化建设,加强一、二、三产联动,深化“产业兴农”。

    The scope of Rural Revitalization work is the west part of Qixiang river crossing channel in Changjiang community. Relying on the development orientation of the integration of "port, industry, city, township and wetland" in Longpao new town, the Rural Revitalization work is closely carried out around Longpao provincial Wetland Park, making full use of the ecological advantages of the park, connecting the functional needs of the park, and forming a characteristic village corresponding to the wetland park through the overall planning and layout of rural production, life, ecology and other elements, Improve the tourism infrastructure and functional support, and serve Longpao provincial Wetland Park. In terms of industry, we should rely on resource endowment and regional characteristics, excavate the historical culture of villages, sort out the industrial system, promote the industrialization and carrier construction of tourism resources, strengthen the linkage of primary, secondary and tertiary industries, and deepen the "industrial revitalization of agriculture".

  1. 文旅及产业配套区和原老镇区

    Development of construction area within the boundary

    文旅及产业配套区和原老镇区位于项目范围西侧,为探索长江文旅振兴新模式,片区以生态环境为导向,开展文旅配套设施建设,主要发展文化旅游、商务休闲等产业,建设包括湿地公园旅游配套、文旅配套长廊、科创空间、产业载体等内容,实现传统文化活化利用,改善人居环境,完善基础设施。

    The cultural tourism and industrial supporting area and the original old town are located in the west of the project scope. In order to explore the new mode of cultural tourism revitalization of the Yangtze River, the area takes the ecological environment as the guidance to carry out the construction of cultural tourism supporting facilities, mainly developing cultural tourism, business leisure and other industries, including the construction of Wetland Park tourism matching, cultural tourism supporting corridor, science and technology innovation space, industrial carrier, etc, Realize the activation and utilization of traditional culture, improve the living environment and improve the infrastructure.

(5)基础设施配套

Supporting infrastructure

基础设施配套工作范围为整个项目范围,包含市政基础设施设计、城乡民生设施设计和其他配套设施设计。结合龙袍新城规划与建设情况,合理设计区域内市政道路,改善民生条件及配套设施,提供出行便利。开展排水、污水、电力、路灯、通讯、停车、消防及警务等民生设施设计。开展码头、节点、环卫、文化活动设施等其他配套设施设计。

The scope of infrastructure supporting work covers the whole project, including municipal infrastructure design, urban and rural livelihood facilities design and other supporting facilities design. Combined with the planning and construction of Longpao new town, the municipal roads in the area should be reasonably designed to improve people's livelihood conditions and supporting facilities and provide travel convenience. Design of drainage, sewage, power, street lamp, communication, parking, fire fighting and police facilities for people's livelihood. Carry out the design of wharf, node, sanitation, cultural activity facilities and other supporting facilities.

5.1.1.2重点片区方案设计:

Key area scheme design:

结合整体城市设计构思,选择湿地公园合理利用区和长江社区(七乡河以西片区)进行详细方案设计(约10.6平方千米),设计深度达到项目方案设计深度。

Combined with the overall urban design concept, the reasonable utilization area of Wetland Park and the Yangtze River Community (West of Qixiang River) were selected for detailed scheme design (about 10.6 square kilometers), and the design depth reached the depth of project scheme design.

重点片区方案设计应遵循以下指导思想和原则:项目建设要以长江大保护及乡村振兴相关精神为指导,符合现行城乡规划、土地利用总体规划和国土空间规划的相关要求,充分体现时代精神;坚持保护为主,开发为辅的原则;坚持资源共享原则,促进资源优化配置;坚持统筹规划,合理布局,使资源优势互补,优化配置;坚持既考虑长远发展的需要,又考虑建设资金筹措;坚持统一规划,分步建设,逐步完善,创国内一流水平。

The design of key areas should follow the following guiding ideology and principles: the project construction should be guided by the spirit of the Yangtze River Protection and rural revitalization, conform to the relevant requirements of the current urban and rural planning, overall land use planning and land space planning, and fully reflect the spirit of the times; Adhere to the principle of protection first and development second; Adhere to the principle of resource sharing and promote the optimal allocation of resources; Adhere to the overall planning and rational distribution, so that the advantages of resources complement each other and optimize the allocation; We should not only consider the needs of long-term development, but also consider the financing of construction funds; Adhere to the unified planning, step-by-step construction, and gradually improve, to create a first-class domestic level.

重点片区规划依托龙袍省级湿地公园的湿地资源及特色湿地科普宣教,增强大众的湿地保护意识;依托公园优美的湿地景观开展湿地生态旅游,实现资源的合理利用;对公园的设施进行改造,为游客提供优质服务。重点片区应形成合理的空间格局;合理划分功能分区,承载游客接待、生态景观、科普科研、教育游乐、农业观光、文化休闲等多个特色功能;引导特色活动开展,形成绿色开放空间;合理组织交通,划分道路等级,考虑多种交通方式衔接;合理组织陆上游线及水上游线,增加游览趣味性;合理分析水系特点,突出生态特色,净化水体,利用地形,保持土方平衡;同步强调文化景观和自然景观,考虑景观视线,形成层次丰富的景观序列;合理规划种植种类,增添植物景观、动物景观多样性。

    The key area planning relies on the wetland resources and characteristic wetland science popularization and education of Longpao provincial Wetland Park to enhance the public awareness of wetland protection; Relying on the beautiful wetland landscape of the park, wetland ecotourism is carried out to realize the rational utilization of resources; The park's facilities are transformed to provide high-quality services for tourists. The key areas should form a reasonable spatial pattern; Reasonable division of functional areas, carrying tourist reception, ecological landscape, science research, education and recreation, agricultural tourism, cultural leisure and other features; Guide characteristic activities to form green open space; Reasonably organize the traffic, divide the road grade, and consider the connection of multiple traffic modes; Reasonable organization of land and water upstream line, increase the interest of tour; Reasonable analysis of the characteristics of the water system, highlighting the ecological characteristics, purification of water, the use of terrain, to maintain earthwork balance; Meanwhile, cultural landscape and natural landscape should be emphasized, and landscape sight should be considered to form rich landscape sequence; Reasonable planning of planting species, increase the diversity of plant landscape and animal landscape.

    6家入围供应商提交方案编制成果后,采购人组织专家组对方案编制成果进行评审。对于未按规定时间提交招标文件要求的设计方案,或被取消资格的供应商,将不支付设计补偿金。

     After the six shortlisted suppliers submitted the scheme preparation results, the purchaser organized an expert group to review the scheme preparation results. No design compensation will be paid to the suppliers who fail to submit the design scheme required in the bidding documents within the specified time or who are disqualified.

   5.1.2后期整合部分:深化整合单位须按照专家及组织方意见,吸收整合其他入围方案优点、亮点,整合深化形成设计成果,其中龙袍长江省级湿地公园方案设计成果应达到项目初步设计深度。成果提交后招标人组织专家组对整合深化设计成果进行评审。

Later integration part: according to the opinions of experts and organizers, the deepening integration unit should absorb and integrate the advantages and highlights of other shortlisted schemes to form the design results. Among them, the design results of Longpao Yangtze River Provincial wetland park should reach the preliminary design depth of the project. After the results are submitted, the bid inviting party shall organize an expert group to review the integrated detailed design results.

   5.2咨询规划设计周期:方案编制周期为集中踏勘后60日历天。后期整合深化设计周期为确定整合深化单位后45日历天。

    Consulting planning and design cycle: the scheme preparation cycle is 60 calendar days after the centralized survey. The period of the later integration and deepening design is 45 calendar days after the determination of the integration and deepening unit.

    6.奖项设置:

    Award setting:

    方案编制阶段:在6名入围供应商提交的符合应征文件要求的设计方案中评选出一等奖1名,二等奖2名,三等奖3名。

   Scheme preparation stage: one first prize, two second prizes and three third prizes were selected from the design schemes submitted by six shortlisted suppliers in line with the requirements of the application documents.

    7.设计奖金设置:

    Design bonus setting:

    7.1方案编制部分:采购人向获得一等奖的供应商支付奖金400万元人民币,向获得二等奖的供应商支付奖金300万元人民币,向获得三等奖的供应商支付奖金150万元人民币(以上奖金均含税)。

    In the part of scheme preparation, the purchaser shall pay RMB 4 million to the supplier who has won the first prize, RMB 3 million to the supplier who has won the second prize, and RMB 1.5 million to the supplier who has won the third prize (all the above prizes include tax).

    7.2整合深化部分:入围单位按照项目评审最终奖项的先后顺序,按顺序享有参与后续深化整合工作的优先权,具体事宜根据后续工作的安排进行协商,最终深化方案合同金额约为400万元人民币(含税)。

    Integration deepening part: the shortlisted units enjoy the priority to participate in the follow-up deepening integration according to the order of the final awards of the project evaluation, and the specific matters are negotiated according to the arrangement of the follow-up work. The final contract amount of the deepening scheme is about 4 million yuan (including tax).

    8.语言:本次招标活动使用的语言为中、英文,在中文、英文两种语言的意思表达不一致时,应以中文为准。

    Language: the language used in this bidding activity is Chinese and English. In case of any inconsistency between Chinese and English, Chinese shall prevail.

    9.供应商的授权委托代理人需携带本人身份证原件按时到场参加开标会;开标时采购人当场核验其原件,未提供上述原件或未通过核验的供应商将退回其投标文件;

   The authorized agent of the supplier shall bring the original ID card to attend the bid opening meeting on time; At the time of bid opening, the purchaser shall verify the original on the spot, and the suppliers who fail to provide the original or pass the verification will return their tender documents;

    10.本次招标公告同时与以下媒体发布:中国政府采购网(www.ccgp.gov.cn)、 江苏省政府采购网(www.ccgp-jiangsu.gov.cn)、南京公共采购信息网(https://njgc.jfh.com/)、中国招标投标公共服务平台(www.cebpubservice.com )等网站发布公告。

    At the same time, the bidding announcement was released with the following media: China government procurement website( www.ccgp.gov.cn )Jiangsu government procurement network( www.ccgp-jiangsu.gov.cn )Nanjing public procurement information network( https://njgc.jfh.com/ )Public service platform for bidding in China( www.cebpubservice.com )And other websites.

    七、对本次招标提出询问,请按以下方式联系。

    For enquiries about this bidding, please contact us in the following ways.

    1.采购人信息

    Purchaser information

    名称:南京市六合区龙袍新城开发建设指挥部、南京六合市政公用集团有限公司

    Name: development and construction headquarters of Longpao new town, Luhe District, Nanjing、Nanjing Luhe Municipal Public Group Co., Ltd

    地址:***

    Address: 88 Longteng Road, Longpao street, Luhe District, Nanjing

    联系方式***

    Contact: Mr. Wu   (+86)13814190652

    2.采购代理机构信息

   Bidding agency information

    名称:南京建宁工程造价咨询有限公司

    Name: Nanjing Jianning Engineering Cost Consulting Co., Ltd

    地址:***

    Address: Room 1, bidding agency, third floor, No. 121, merchants street, Jiangning District, Nanjing

    联系方式***

    Contact information: Zuo yang juan 025-52167181

    3.项目联系方式

    Project contact information

    项目联系人***

    Project contact: Zuo yang  juan

    电话:***

    Tel: 025-52167181

地区导航
  • 华东: 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东
  • 华北: 北京 天津 河北 山西 内蒙古
  • 东北: 辽宁 吉林 黑龙江
  • 华南: 广东 广西 海南
  • 西北: 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆
  • 西南: 重庆 四川 贵州 云南 西藏
  • 华中: 河南 湖北 湖南
  • 关于我们 | 成功案例 | 知名客户 | 诚聘英才 | 广告服务 | 友情连接 | 帮助中心 | 网站地图 | 手机版 | 招标导航
    客户咨询:400-633-1888      信息发布电话:13030031390    传真号码:010-59367999       总部地址:北京市海淀区中关村大街11号7层(100190)
    北京智诚风信网络科技有限公司   北京中招国联科技有限公司   北京中招国联咨询有限公司   北京国建伟业咨询有限公司  哈尔滨中招国联科技有限公司  石家庄易投网络科技有限公司
    Copyright © 2005-2024 版权所有  招标网 京ICP证050708号-1 证书  京公网安备 11010802028602号