服务列表| 付费指导| 会员中心| 400-633-1888
 招标网首页 | 招标 招标公告 中标公告 招标文件下载 免费公告 近期招标 | 项目 拟在建项目 VIP独家项目 业主委托项目 | 企业 业主 供应商 招标机构 | 资讯 项目动态
 
当前位置: 首页 > 历年招标公告 > 2021.05.06招标公告 > 公告|前海十单元3小镇项目方案设计招标  Announcement|TenderforSchematicDesignofThreeTownsinUnit10ofQianhai

公告|前海十单元3小镇项目方案设计招标  Announcement|TenderforSchematicDesignofThreeTownsinUnit10ofQianhai

招标文件下载
信息发布日期:2021.05.06 标签: 广东省招标 深圳市招标 设计招标 
加入日期:2021.05.06
截止日期:2021.07.05
地 区:深圳市
内 容:  一、项目概况   Project Overview   前海位于**省***西部,珠**东岸,毗邻**,规划为未来的粤港澳深度**示范区和城*新中心。   Qianhai is located in the west of Shenzhen, Guangdong Province, on the
关键词: 设计
 
招标公告正文

  一、项目概况

  Project Overview

  前海位于广东省深圳市西部,珠江口东岸,毗邻香港,规划为未来的粤港澳深度合作示范区和城市新中心。

  Qianhai is located in the west of Shenzhen, Guangdong Province, on the east bank of the Pearl River Estuary, adjacent to Hong Kong. It is planned as a future Guangdong-Hong Kong-Macao in-depth cooperation demonstration zone and a new urban center.

  本次招标共包括三块开发建设用地与一处绿地与广场,包括10-01-02、10-01-04、10-01-06、10-01-05地块及部分道路用地,其中10-01-02、10-01-04、10-01-06地块规划用地功能为新型产业用地(M0),10-01-05地块规划用地功能为绿地与广场用地(G)。

  This bidding includes three development and construction lands: 10-01-02, 10-01-04 and 10-01-06, a Green Space and Square 10-01-05, and some roads. 10-01-02, 10-01-04 and 10-01-06 are planned to be M0 (New Industrial Land), and 10-01-05 is planned to be G (Green Space and Square).

  3小镇位于前海自贸区的前湾片区十单元01街坊,听海大道与前湾三路的西侧,总用地面积64504.5㎡,总建筑面积约500000㎡,计容建筑面积337950㎡。

  Three Towns are located in block 01, unit 10, Qianwan area, Qianhai Free Trade Zone, on the west side of Tinghai Avenue and Qianwan 3rd Road. The total land area is 64504.5 m2, the floor area is about 500000 m2, and the FAR-counted floor area is 337950 m2.

  图1-项目区位图

  Fig1-Project Location map

  项目上位规划 Upper level planning:

  按照前海城市新中心规划进行指导与落实,10-01-02、10-01-04、10-01-06地块规划用地功能为新型产业用地(M0),10-01-05地块规划用地功能为绿地与广场用地(G)。

  According to the guidance and implementation of "The Planning of Qianhai New Urban Center". 10-01-02, 10-01-04 and 10-01-06 are planned to be M0 (New Industrial Land), and 10-01-05 is planned to be G (Green Space and Square).

  图2- 项目上位规划示意图

  Fig2- Upper level planning map

  二、项目定位

  Development Positioning

  前海深港现代服务业合作区,承担着支持香港融入国家发展大局的重要历史使命。前海十单元3小镇项目是前海为支撑深港现代服务业产业深度合作而谋划的其中一个重要空间载体,重点面向深港专业服务业、数字经济产业、总部经济产业以及总部经济项目等提供发展空间,拓宽发展方向。

  Shenzhen-Hong Kong modern service industry cooperation zone in Qianhai undertakes the important historical mission of supporting Hong Kong to integrate into the overall development of the country. Three Towns in Unit 10 of Qianhai is one of the important space carriers planned by Qianhai to support the deep cooperation between Shenzhen and Hong Kong in modern service industry. It focuses on providing development space for SZ-HK professional service industry, digital economy industry, headquarters economy industry and headquarters economy projects, so as to broaden the development direction.

  三、招标范围

  Bidding Content

  本次招标主要内容为建筑专业方案设计、景观专业方案设计、街坊统筹设计以及设计全过程的技术咨询服务。

  The main contents of this bidding are architectural design, landscape design, block co-ordination and technical consulting services in the whole process of design.

  本项目采用公开招标(资格预审)方式,分为第一阶段资格预审阶段;第二阶段方案投标阶段;第三阶段定标阶段。

  The project adopts open bidding (pre-qualification). Stage 1 is Pre-qualification, Stage 2 is Scheme Bidding, and Stage 3 is Deciding the Winning Bidder.

  3.1第一阶段-资格预审阶段

  Stage 1 –Pre-qualification

  资格预审申请文件包含商务文件、技术文件(概念提案)两部分。(资格预审申请文件格式及盖章要求详见《资格预审文件》)

  The pre-qualification application document consists of two parts: business document and technical document (concept proposal). (The format and seal requirements are detailed in Pre-Qualification Document )

  3.2第二阶段-方案投标阶段(详见《设计任务书》)。

  Stage2-Scheme Bidding  (See the Design Brief for details).

  3.3第三阶段-定标阶段(详见《设计任务书》)。

  Stage3-Deciding the Winning Bidder (See the Design Brief for details).

  四、资格预审报名条件 Registration Requirements

  A.投标申请人须为中国境内外合法注册的企业法人或机构,且需具备建筑行业(建筑工程)甲级或以上资质(包括建筑设计事务所甲级)。

  Design team must be a company registered either in the P.R. China or other countries, and shall have grade A or above qualification in construction industry (Construction Engineering) (including grade A of architectural design firm).

  B.本项目接受联合体报名,联合体投标单位家数不超过2家,联合体牵头单位须具备建筑行业(建筑工程)甲级或以上资质(包括建筑设计事务所甲级)。

  Registration in the form of design consortium is acceptable, and each consortium shall have no more than two members. The leading member of the consortium shall have the qualification of Grade A or above in the construction industry (Construction Engineering) (including grade A of architectural design firm).

  C.联合体成员不得再单独,或以其他名义与其他设计单位组成其他联合体参与报名。

  Each consortium member shall not participate alone again or form a consortium with other design teams.

  D.联合体合作双方需签署具法律效用的《联合体协议书》,并明确牵头单位,各个设计阶段中双方的分工划分方式和设计费用的分摊比例、分配方式等。

  Both parties of the consortium shall sign the Consortium Agreement with legal effect, and specify the leading member, the division of labor in each design stage, the proportion and mode of design cost distribution, etc

  E.项目负责人***

  The project leader shall have the qualification of first-class registered architect and be appointed by the leading member of the consortium.

  F.本项目不接受个人及个人组合的报名。

  Registration of individual and individuals group is not accepted.

  五、相关费用 Related Expenses

  5.1相关费用的确定方式 Determination method of related expenses

  (1)定标委员会采用直接票决法,在评审委员会研究评选出的不排序的前三名设计单位中确定中标人,及第二、三名的排名顺序。

  The Winner Deciding Jury adopts the direct vote method to determine the winning bidder, the second and the third among the top three design teams (not ranked) selected by the Scheme Review Jury.

  定标时排序第一名的为中标人,中标单位获得合同,第二名给予落标补偿费50万元,第三名给予落标补偿费40万元,第四名、第五名投标人分别给予落标补偿费10万元。

  The winning bidder will be awarded the scheme design contract. The second will get 500000 yuan, the third will get 400000 yuan, and the fourth and fifth will get 100000 yuan respectively.

  (2)以上落标补偿费均含税,获得落标补偿费的投标人应提供请款资料并签订协议,在中标公示结束(且没有异议)后开始办理支付手续;落标补偿费由招标人支付。

  All the above compensation fees include tax. The bidder who obtains the compensation fee shall provide the payment information and sign an agreement, and begin to go through the payment procedures after the publicity of bidding result is completed (no objection); The compensation fee is paid by the tenderee.

  招标人有权视项目情况重新进行招标,本次招标所有投标人均可再次参加投标。

  The tenderee has the right to restart the bidding according to the situation of the project, and all bidders in this bidding can participate in the bidding again.

  5.2合同设计费  Contract design fee

  本项目的合同总设计费用投标报价上限为3000万元。

  The upper limit of total contract design fee is 30 million yuan.

  5.3落标补偿费 Compensation for unsuccessful bid

  

名次

Ranking

落标补偿费金额

(人民币,万元,均含税)

Compensation fee

(RMB, 10000 yuan, including tax)

第一名

The first

授予合同

Obtain the contract

第二名

The second

50

第三名

The third

40

第四名

The fourth

10

第五名

The fifth

10

  六、招标日程

  Bidding Schedule

阶段Stage

时间 Time

事项 Items

第一阶段

资格预审阶段

Ⅰ Pre-qualification

2021年04月29日

April 29, 2021

发布资格预审公告及接受报名

Pre-qualification announcement and application

2021年05月08日

(17:00前)

May 8, 2021

(before 17:00)

质疑截止

Deadline of question

2021年05月10日

(17:00前)

May 10, 2021

(before 17:00)

正式答疑发布

Q & A

2021年05月13日

(15:00前)

May 13, 2021

(before 15:00)

资格预审申请资料提交截止

Deadline of application

2021年05月17日-20日

(暂定)

May 17-20, 2021

(tentative)

资格预审会及结果公示

Pre-qualification meeting and result publicity

第二阶段

方案投标阶段

Ⅱ Scheme Bidding

2021年05月19日

May 19, 2021

发布正式招标文件、启动会及踏勘会、投标人递交《投标确认函》原件(盖章或签字)和扫描件电子文件

Release of formal bidding documents, kick-off meeting and survey meeting, submission of original (sealed or signed) and scanned electronic documents of "Bid Confirmation Letter" by the bidder

2021年06月22日

(17:00前)

June 22, 2021

(before 17:00)

质疑截止

Deadline of question

2021年06月25日

(17:00前)

June 25, 2021

(before 17:00)

正式答疑发布

Q & A

2021年07月02日

(15:00前)

July 2, 2021

(before 15:00)

投标人递交投标文件

Deadline for deliverables

2021年07月05日-08日

(暂定)

July 5-8, 2021

(tentative)

方案评审会及结果公示

Scheme review and result publicity

第三阶段

定标阶段

Ⅲ Deciding the Winning Bidder

待定

Undetermined

定标及结果公示

Deciding the winning bidder

and result publicity

  以上所有时间均以北京时间为准,招标人保留调整日程安排的权利。

  All time shall be subject to Beijing time, and the bidder reserves the right to adjust the schedule.

  七、其他重要信息

  Important Information

  7.1招标公告发布平台:

  深圳公共资源交易网:http://www.szggzy.com/jyxx/jsgc/zbgg2

  Announcement publishing platform : Shenzhen Public Resources Trading Website (http://www.szggzy.com/jyxx/jsgc/zbgg2)

  7.2 招标文件的解释权属于招标单位。解释语言以中文为准。

  The tenderee reserves the rights for the interpretation of this bidding documents. The Chinese interpretation shall prevail.

  7.3 招标工作的日程安排均以北京时间计算。

  The schedule of bidding work is subject to Beijing Time.

  7.4 本次活动有关的所有往来通知、函件、成果文件均应使用中文,投标人的设计团队应至少配备一名通晓中文的设计人员。

  All notifications, correspondence, and deliverable related to this bid should be in Chinese, and the design team should be equipped with at least one designer who is proficient in Chinese.

  7.5 招标文件、补遗(答疑)文件、各类通知函件均以书面文件为准。当招标文件、补遗(答疑)文件、各类通知函件内容相互矛盾时,以最后发出的为准。

  The bidding documents, addendum (Q & A) documents and all kinds of notice letters shall be subject to the written documents. If there is any contradictory between these files, the final issue shall prevail.

  7.6 投标人应确保其项目负责人***

  The bidders should guarantee the participation of the project leader and major designers in the whole design. As for overseas companies, they shall ensure the foreign architects' participation, their signatures and company's stamp.

  7.7 参加本次招标活动的投标人均视为承认本招标文件所有内容。

  All the bidders will be regarded to confirm all the contents of this bidding documents.

  7.8在招标期间,招标人可根据需要,随时终止本次招标工作,招标人不负担因此给投标人造成的损失。

  During the bidding period, the tenderee may terminate this bidding at any time according to the needs, and the tenderee shall not bear the losses caused to the bidders.

  7.9 咨询联系人

  Contacts

  李小姐:136 3265 8134;0755-86549494(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)

  Ms. Li : 136 3265 8134, 0755-86549494 (9:00-12:00, 14:00-18:00, Monday to Friday, Beijing Time)

  林先生:135 8036 2306(北京时间周一至周五9:00-12:00,14:00-18:00)

  Mr. Lin : 135 8036 2306 (9:00-12:00, 14:00-18:00, Monday to Friday, Beijing Time)

  请有意向参与投标的国内外优秀设计机构密切关注深圳公共资源交易网、深圳城市设计促进中心网站和招标技术支持机构日杰瑞欣RUPDCSZ的微信公众号,以便获取本项目的相关信息。

  For more information, please refer to Shenzhen Public Resources Trading Website, Shenzhen Center for Design Website and the official WeChat account of RJRX.

  深圳公共资源交易网正式公告链接:http://www.szggzy.com/jyxx/jsgc/zbgg2/content_161644.html

  Announcement link of Shenzhen Public Resources Trading Website: http://www.szggzy.com/jyxx/jsgc/zbgg2/content_161644.html

  招标人:深圳市前海建设投资控股集团有限公司

  Tenderee: ShenZhen Qianhai Construction & Investment Holding Group Co., Ltd.

  招标技术支持:深圳市日杰瑞欣城市规划设计咨询有限公司

  Co-organizer: RJRX Urban Planning & Design Consultants Co. Ltd., Shenzhen.

深圳市前海管理局

2021年5月6日


附件:

1.附件:公告附件.zip

地区导航
  • 华东: 上海 江苏 浙江 安徽 福建 江西 山东
  • 华北: 北京 天津 河北 山西 内蒙古
  • 东北: 辽宁 吉林 黑龙江
  • 华南: 广东 广西 海南
  • 西北: 陕西 甘肃 青海 宁夏 新疆
  • 西南: 重庆 四川 贵州 云南 西藏
  • 华中: 河南 湖北 湖南
  • 关于我们 | 成功案例 | 知名客户 | 诚聘英才 | 广告服务 | 友情连接 | 帮助中心 | 网站地图 | 手机版 | 招标导航
    客户咨询:400-633-1888      信息发布电话:13030031390    传真号码:010-59367999       总部地址:北京市海淀区中关村大街11号7层(100190)
    北京智诚风信网络科技有限公司   北京中招国联科技有限公司   北京中招国联咨询有限公司   北京国建伟业咨询有限公司  哈尔滨中招国联科技有限公司  石家庄易投网络科技有限公司
    Copyright © 2005-2024 版权所有  招标网 京ICP证050708号-1 证书  京公网安备 11010802028602号